Mom: You're the only one who has to make trouble.
Kevin: I'm the only one getting dumped on.
Mom: You're the only one acting up. Now get upstairs....
続きを読む
I know I went too far.
やりすぎたわ
go too far 度が過ぎる
最初に飲み込んだのはガラス玉だった。それがエスカレートし、ついにはあんな危険物を。リッチな夫と何不自由ない暮らし。なのに満たされない心と疎外感。飲み込んだ時のみに得られる多幸感はこの上もないものでした。ヘイリー・ベネット主演
Swallow スワロウ監督のカーロ・ミラベラ=デイヴィスは、祖母が強迫性障害により手洗いを繰り返すようになったこと...
続きを読む
( ) my words.
「よく聞けよ」
+━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━+
両親のじっちゃん、ばっちゃんたちと傾きかけたあばら家で
暮らすチャーリー少年(フレディ・ハイモア)。
もちろん話題は夢のチョコレート工場見学ができる
ゴールデン・チケットです。
Grandpa George:
The kids who are going to find the golden tickets
are the ones who can afford to bu...
続きを読む
You're on academic suspension, that means you're grounded until the academy board rules. 君は停学中だ 裁定が出るまで謹慎とする●be grounded 地に足ついて動けない…子供なら外出禁止。ドライバーなら免停。スポーツ選手は出場禁止でパイロットは地上勤務。若きカーク(クリス・パイン)。やんちゃが過ぎて謹慎を食らってしまいました。 That's a lot of drinks for one woman.女のくせによ...
続きを読む
Move to the right! Let me through!
We could be saving your family!
右に寄れ 道を開けろ!
けが人はあんたの家族かもしれないんだぞ!
「俺、17歳になったとこ」というセリフを聞いて、え?となった。17歳と言えば、未成年だ。鼻水こそ垂らしてないけれど、カテゴリーは子供である。もちろん17歳で働いている者はたくさんいる。だが、救急車を救急隊として運転している者はそうはいない。なぜ? それは、この青...
続きを読む